Kotowaza, proverbe en japonais, désigne ces expressions qui ne connaissent parfois pas d'équivalent dans une autre langue.
Et au Japon, il existe de nombreuses expressions mettant en scène...des chats !
Comme 猫をかぶる neko o kaburu (avoir un chat sur la tête) : cela signifie "cacher ses griffes", prétendre être une personne gentille et inoffensive.
Expression suivante : 猫の手も借りたい neko no te mo karitai (demander le coup de main d'un chat) : être prêt à accepter l'aide de n'importe qui.
Et de trois : 猫の額 neko no hitai (étroit comme le front d'un chat) : un petit espace, un petit terrain...
Un petit dernier pour la route : 猫舌 nekojita (langue de chat) : quelqu'un qui ne peut pas boire des boissons chaudes (ou manger un plat trop chaud), avec la langue sensible.
Et au Japon, il existe de nombreuses expressions mettant en scène...des chats !
Comme 猫をかぶる neko o kaburu (avoir un chat sur la tête) : cela signifie "cacher ses griffes", prétendre être une personne gentille et inoffensive.
Expression suivante : 猫の手も借りたい neko no te mo karitai (demander le coup de main d'un chat) : être prêt à accepter l'aide de n'importe qui.
Et de trois : 猫の額 neko no hitai (étroit comme le front d'un chat) : un petit espace, un petit terrain...
Un petit dernier pour la route : 猫舌 nekojita (langue de chat) : quelqu'un qui ne peut pas boire des boissons chaudes (ou manger un plat trop chaud), avec la langue sensible.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire